cơm áo

Học thuật
Thân thiện
cơm áo

Lo toan cơm áo khiến anh ấy không có thời gian cho sở thích cá nhân.

Définition

Nom (locution nominale) : - Soucis matériels, besoins quotidiens : "cơm áo" est une expression vietnamienne qui désigne les préoccupations matérielles de la vie courante, notamment celles liées à la nourriture, aux vêtements, à l'argent et à la survie de base. Elle évoque la lutte pour subvenir aux besoins essentiels.

Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Anh ấy suốt ngày chỉ lo chuyện cơm áo. (Il ne pense qu'aux soucis matériels toute la journée.)
    • Cuộc sống mưu sinh, cơm áo gạo tiền thật vất vả. (La vie pour gagner sa vie, avec tous ces soucis matériels (nourriture, vêtements, riz, argent), est vraiment difficile.)
    • Thơ ca của ông không chỉ nói về tình yêu mà còn phản ánh nỗi lo cơm áo. (Sa poésie ne parle pas seulement d'amour mais reflète aussi l'inquiétude des besoins matériels.)
Utilisations avancées
  • "gánh nặng cơm áo" : le fardeau des soucis matériels.
    • Gánh nặng cơm áo đè lên đôi vai người cha. (Le fardeau des soucis matériels pèse sur les épaules du père.)
  • "vòng xoáy cơm áo" : la spirale/le tourbillon des préoccupations matérielles.
    • Bị cuốn vào vòng xoáy cơm áo, anh ấy không còn thời gian cho sở thích cá nhân. (Pris dans le tourbillon des soucis matériels, il n'a plus de temps pour ses passions personnelles.)
Variantes et mots apparentés
  • Cơm áo gạo tiền (locution nominale) : une variante plus longue et plus courante, signifiant littéralement "riz, vêtements, céréales, argent". Elle a le même sens que "cơm áo" mais est souvent plus explicite.
    • Lo toan chuyện cơm áo gạo tiền. (Se soucier des problèmes matériels (de subsistance).)
  • Áo cơm (nom) : une inversion stylistique et poétique de "cơm áo", avec le même sens.
    • Những nỗi niềm áo cơm. (Les préoccupations liées aux besoins matériels.)
Synonymes
  • Nhu cầu vật chất : besoins matériels.
  • Sinh kế : moyens de subsistance, gagne-pain.
  • Miếng cơm manh áo (expression) : littéralement "un morceau de riz, un lambeau de vêtement", synonyme très proche évoquant la précarité des besoins essentiels.
Expressions idiomatiques liées
  • "Đầu tắt mặt tối cơm áo" : se tuer à la tâche du matin au soir pour subvenir à ses besoins.
    • Người lao động chân tay thường đầu tắt mặt tối cơm áo. (Les travailleurs manuels se tuent souvent à la tâche du matin au soir pour les besoins essentiels.)
  • "Cơm không lành, áo không ấm" : littéralement "le riz n'est pas sain, les vêtements ne sont pas chauds". Décrit une situation de pauvreté et d'instabilité matérielle.
    • Cuộc sống cơm không lành, áo không ấm. (Une vie de précarité matérielle.)
cơm áo

Lo toan cơm áo khiến anh ấy không có thời gian cho sở thích cá nhân.

  1. vie matérielle

Từ chứa "cơm áo"